Deficiencias del Museo del Prado


Es difícil confesar que, pese a que en cada viaje que hago al extranjero sigo fielmente la pertinente ruta de museos, llevaba varios años sin pisar el inigualable Museo del Prado de Madrid. Hasta hoy en que, aprovechando que estoy disfrutando de unos días de asueto, he vencido la pereza y me he acercado para perderme en él durante unas dos horas y media (hasta que me han echado) y ver parte de la colección permanente.

No escribo este post para hablar de cuánto me ha impresionado algún pintor o de la emoción de volver a disfrutar de alguna de las maravillas impresas en los lienzos; ni siquiera como acto de contrición por no haberlo visitado en tanto tiempo. Lo hago porque me he llevado una desagradable sorpresa que me ha hecho pensar una vez más que no somos el país evolucionado que pretendemos ser.

Para vergüenza y escarnio nuestro, en la parte que he visitado, donde se encuentran los cuadros de Goya, Rubens, Velázquez, Tiziano o El Greco, entre muchos otros, los carteles explicativos estaban solamente en la lengua de Cervantes (diría que en el 95% de los casos). Si, además, tenemos en cuenta que las locuciones disponibles en las audioguías sólo están referidas a unas pocas obras, es fácil visualizar la frustración de los numerosos extranjeros que lo visitan pues dudo que la mayoría sea tan experta en arte que no necesite explicación alguna. Triste imagen de nuestro país la que se llevan. Apenas han pasado unas horas y todavía no consigo creer que en una de las pinacotecas más importantes del mundo no esté implantado del todo el bilingüismo.

Una cosa es el escaso desarrollo del inglés o cualquier segunda lengua en nuestro país (y mejor no hablemos del conocimiento de la nuestra dentro de nuestras propias fronteras), lacra heredada del franquismo que aún no hemos conseguido superar, y otra que, en un país en el que el turismo juega un papel tan importante en nuestro PIB, no nos preocupemos de facilitar la visita a los turistas extranjeros. ¡Qué difícil es encontrar carteles en inglés en las ciudades! Siempre he odiado y he luchado contra los complejos patrios que hacen que nos minusvaloremos frente al exterior pero más rabia me da encontrarme con cosas como esta que me quitan la razón.

Con todo el derecho peleamos por entrar en el G8, en el G20 y ser uno de los principales actores en la Unión Europea. Pues bien, para lograr todo eso, tenemos que superar el escollo del idioma. Y, amén del daño que se le hace al tan maltratado como necesario turismo extranjero, flaco favor hacemos a la causa si los gestores de un lugar tan emblemático como el Museo del Prado no entienden la necesidad de la presencia del inglés en los carteles explicativos de las obras.

Por cierto, sobre la ubicación y legibilidad de los mismos hablaremos en otra ocasión.

Comentarios

Pablo Gonzalo ha dicho que…
Bastante flipante, sí. Yo hace tiempo que no voy. En cuanto se me ponga alguna curri a tiro la llevaré para hacerme el cultureta y comprobaré lo de los carteles.Puso vd. una reclamación? No? Debería.
Anónimo ha dicho que…
Le aconsejo que no se pierda la exposición de Rembrand.No estan, según mi opinión, los cuadros más ... personales, los que que le dan un carácter más propio,que no son la mayoría, pero si los que más me gustan.Pero la muestra merece mucho la pena, para conocer su evolución y las influencias que refleja, y sobre todo, porque luego todo se olvida, por disfrutar un rato de la belleza y emoción de sus lienzos.
María jesús.
Liverani ha dicho que…
No sé si es por pereza o por incompetencia pero suscribo totalmente sus palabras. Estaría bien saber quién o quiénes son los que están al mando de uno de los mejores museos del mundo... aunque supongo que tecnócratas salidos de un pueblo de "Castilla la Vieja" que empezaron vendiendo bolis sin saber escribir y hoy dirigen corporaciones que contribuyen al PIB que se agita como excusa para entrar en el G8. Y Zapatero con traductor...
Liverani ha dicho que…
Con lo de pereza o incompetencia me refiero a lo de los carteles, no a sus palabras.
Yago ha dicho que…
Querido presidente, le había entendido perfectamente. Por cierto, ojalá tengamos algún presidente que hable inglés correctamente...
Anónimo ha dicho que…
Mucha razon 'indid' tiene usted Mr. Jernandez...Existe una gran barrera linguistica (no hay dieresis en este teclado, zorry) in Espain. Lleve (f**k, ni acentos!!)yo a una selecta representacion irlandesa al Prado hace algun tiempo, y menos mal que mi father es un entendido y yo podia malamente traducir, oderguays la company se nos hubiera quedado sin una clue, si me entiende usted...

Entradas populares de este blog

El Espíritu de los Tiempos ¿Moda, Tendencia o Permanencia?

Nikko, el primer contacto con el Japón tradicional